くるみ割り人形 と クリスマス
クリスマス と くるみ割り人形
クリスマスのシーズンが近づきました。
12月にはいると ジングルベルの音楽とともに日本の町は
クリスマス 一色になります。
商店街 イルミネーション デコレーションの 家、、、、etc.
海外では、Nutcracker Ballet(バレエ・くるみ割り人形)として
上演されています。
文献をみてみると 「The Nutcracker And Mouse King」から脚色されたものに
1891年にチャイコフスキーがバレエ用の音楽をつけたものだそうです。
そして翌年ロシアで上演され、西ヨーロッパへ広がり、
アメリカでは1940年に初めて上演されました。
1950年代頃から 全米の主だった街の劇場で 12月に上演されるようになりました。
少女 クララのクリスマスのできごとに 全米の子供達が夢をはせました。
時期を同じくして 米国のクリスマス デパート販売戦略 がはじまり
数年後 日本も同じようなことをまねしだし 現在の 日本のクリスマス
商戦の喧騒(けんそう)へ つながります。
米国では、バレエ くるみ割り人形 は12月の風物詩といっても過言ではありません。
クリスマスパーティで 子供達がプレゼントを受け取る この習慣は
くるみ割り人形+クリスマスが このような習慣を完成させました。
日本語の翻訳について。。。
Nutcracker =くるみ割り人形 どなたが翻訳されたのでしょう?
ちょっと現在 まだ不明ですが、だれか おそらく 1940年代に
この名前を翻訳されたかたがいらっしゃると思います。
Nutcracker は くるみを割る道具の総称で 人形の形に限りません。
くるみ割り人形 すてきな日本語訳です。パチ パチ
翻訳されたかたを ご存知のかたは ぜひ お知らせください。
外国語翻訳は,どう 訳しても翻訳者の自由です。
例えば Sleeping Beauty 眠れる森の美女 はこのタイトルが定着していますが
別 邦訳 。『眠りの森の美女』、『眠り姫』、『茨姫』(いばらひめ)などがあります
やっぱり すてきな ネーミング 訳が 世間に広まります。
Snow White 白雪姫 これも すてきな邦訳です。
姫 princess の意味は一つも含まれていませんが、ストーリーから 姫の語を
含め、 白雪の造語、とてもすてきな語感ですね。
くるみ割り人形 は その街の子供達のクリスマスの夢をかなえています。
すてきな くるみ割り人形を 子供達は待ち望んでいます。
公演 発表会でくるみ割り人形に参加されるかたは 皆さんがんばってください。
今年も すてきな クリスマスのくるみ割り人形を 期待しております。
日本と そして 世界中の 子供達のために。。
くるみ割り人形 と クリスマス
コメント
投稿者 trf : 2007年12月10日 17:41
投稿者 trf : 2007年12月10日 17:40
投稿者 trf : 2007年12月10日 17:39
投稿者 trf : 2007年12月10日 17:39
コメントしてください
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://realest.biz/blog6/mt-tb.cgi/151
